Yemeğin Buğusu Paranın Sesi - The steam from the dish and the sound from the coins



TÜRKÇE

Nasreddin Hoca Akşehir'de kadılık vezifesini yürütürken karşısına iki adam çıkmış. Birisi öteden beri cimriliği ile tanınmış bir aşçı, diğeri de boynu bükük bir fakir. Aşçı sözü almış:
- Hocam demiş, ben bu adamdan davacıyım. Dükkanın önünde fasulye pişiriyordum. Tencerenin kenarından buğusu çıkıyordu yemeğin. Bu adam elinde somunla geldi. Kopardığı lokmaları yemeğin buğusuna tutup başladı atıştırmaya. Nihayet koca bir ekmeği bitirdi. Ondan fasulye buğusunun parasını istedim, vermedi.
Nasreddin Hoca anlatılanları dikkatlice dinledikten sonra fakire dönüp:
- Doğru mu bunlar, diye sormuş.
- Evet, demiş fakir adam.
- Öyleyse para kesesini çıkar bakalım.

Zavallı fakir, kadı efendiye karşı gelememiş. İçinde üç beş akçe bulunan para kesesini Hoca'ya uzatmış. Bu sefer aşçıyı çağırmış yanına. Keseyi kulağına yaklaştırarak şıngırdatmaya başlamış. Sonra da:
- Haydi, aldın işte alacağını, demiş. Aşçı şaşkınlıkla:
- Nasıl olur, deyince Hoca cevap vermiş:
- Fazla uzatma! Yemeğin buğusunu satan, paranın da sesini alır ancak!

ENGLISH

Doling out justice in Akşehir, Nasreddin Hodja hears the case of two men. One is a cook, long known for his notorious parsimony, and the other a dejected poor man. First, the cook gets the floor:
-"You Honor, I'd like to sue this man. I was cooking beans in front of my shop. The  saucepan was steaming through the lid. This man sidled up to it clutching a loaf. He started holding the morsels of bread over the steam and shoving them down his throat. Soon he was through with the whole loaf. I demanded the price for the steam of beans, but he didn't pay.
Having listened to the account carefully, Hodja turns to the poor man:
-"Is that true?"
-"Yes" says the poor man.
-"Hand me the purse, then" says Hodja.
The dejected pauper cannot object to a Judge. He hands the purse with a few coins to Hodja. Then, Hodja beckons the cook over. He holds the purse close to the cook's ears and starts jangling it. Then he says:
-"Come on now, you got your money"
In a shock, the cook protests:
-"Oh come npw, what do you mean?"
Hodja retorts:
-"I've had enough! One who sells the steam of a meal gets only the sound of money!"

0/Yorum Gönder/Yorum

Daha yeni Daha eski

Yazı İçi Reklam 1

Yazı İçi Reklam 2