Ya tutarsa - What if it does



TÜRKÇE

Nasreddin Hoca bir gün, elinde bir bakraç yoğurtla Akşehir Gölü'nün kıyısına gelir ve başlar göle kaşık kaşık yoğurt çalmaya...
Nasreddin Hoca'yı göl kıyısında bir bakraç yoğurt ile gören meraklı köylüler:
-Hoca Efendi, hayrola, ne yapıyorsun?
Nasreddin Hoca da:
-Göle maya çalıyorum, der.
Köylüler iyice şaşırırlar bu cevaba. Kıs kıs gülerek, alay edercesine:
-Hoca Efendi, göl hiç maya tutar mı?
Nasreddin Hoca müzip gülümsemesini takınarak:
-Tabii ki biliyorum koca gölün maya tutmayacağını, der ve ardından ekler:
-Ama ya tutarsa!

ENGLISH

One day, Nasreddin Hodja walks over to Akşehir Lake with copper bucket in his hands and starts pouring spoonfuls of yoghurt into the lake. Seeing Hodja near the lake with a copper bucket full of yoghurt, the curious villgaers ask:
-"What's up, Hodja? What on earth you up to?"
-"I'm turning the lake into yoghurt" replies Hodja.
-"Reverend Hodja, could a lake ever be fermented?" the villagers retort.
-"I do know it wouldn't, but what if it does?" is the reply from Hodja

1/Yorum Gönder/Yorum

Yorum Gönder

Daha yeni Daha eski

Yazı İçi Reklam 1

Yazı İçi Reklam 2